Дмитрий Певцов (ortorus) wrote,
Дмитрий Певцов
ortorus

Category:

Двоеточие им.: Ф-та Д-ва


Означенное в заголовке двоеточие названо именем Филарета Дроздова, автора "Пространного Христианского Катехизиса", который нынче можно купить на каждом углу. Нормальный, в общем, катехизис, без ошибок. Ну, а в экуменическом примечании, сделанном по тексту в современном издании "московскими патриархами", Филарет, конечно же (по нелепой случайности), не виноват.

Но речь пойдет не о Филарете и не о его катехизисе, а об одном (всего лишь) двоеточии в тексте сделанного экуменическим Российским Библейским Обществом и читаемого всеми желающими не изучать славянский язык синодального перевода Евангелия, ставшего делом почти всей сознательной жизни масона и экумениста Филарета.

Евангелие от Луки: глава 17, стих 10.

Славянский текст:

"Тако и вы, егда сотворите вся повеленная вамъ, глаголите, яко раби неключими есмы: яко, еже должни бехом сотворите, сотворихом"

Русский текст:

"Так и вы, когда исполните все повеленное вам, говорите: мы рабы ничего не стоящие, потому что сделали, что должны были сделать"

На первый взгляд перевод сделан достаточно точно, практически дословно, если не считать "творческого" перевода слова "неключимый" словосочетанием «ничего не стоящий».
(Вот перечень значений слова "неключимый", данный в словаре Владимира Даля: непотребный, негодный, неспособный; безполезный; распутный, неисправимый; безсчастный, погибший, горемычный.)
Впрочем, уже такое "творчество" вызывает некоторое недоумение, поскольку рабы, исполнявшие все повеленное им, стоили недешево.
Но главное – как уже было сказано – двоеточие.
Отвечая Апостолам, просившим приложить им веру, Господь советует говорить о себе, как о рабах неключимых (каждый волен сам выбрать наиболее подходящее, с его точки зрения, значение этого слова из словаря Даля), отвергая самоуверенность, погубляющую веру.
Переводчики же предлагают каждому сделавшему только то, что должен был сделать, считать себя ничего не стоящими рабами, обращая ищущих веры и спасения к поискам  еще каких-то дел – сверх должных – отвлекая, тем самым, от должного. Не отсюда ли вышло католическое учение о "сверхдолжных" заслугах святых, ведущее не к "приложению веры", а к росту свойственной католицизму самоуверенности?

Продолжение здесь.

Tags: Евангелие, синодальный перевод
Subscribe

  • С крутизны или по брегу?

    Сегодня преподаватель Московской Духовной Академии «епископ» Феоктист Игумнов ограничил свой комментарий к Евангелию (Мф 8:28-9:1) на…

  • Не просто тупость

    Сегодня на радио «Вера», «иеромонах» Феоктист Игумнов тупо зачитывал (а затем столь же тупо повторял в своем комментарии)…

  • Не искупление, а избавление

    Известно, что Своей Крестной смертью «христóсъ iисýсъ, дáвый себé избавлéнiе за всѣ́хъ» (1Тим 2:6),…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 10 comments

  • С крутизны или по брегу?

    Сегодня преподаватель Московской Духовной Академии «епископ» Феоктист Игумнов ограничил свой комментарий к Евангелию (Мф 8:28-9:1) на…

  • Не просто тупость

    Сегодня на радио «Вера», «иеромонах» Феоктист Игумнов тупо зачитывал (а затем столь же тупо повторял в своем комментарии)…

  • Не искупление, а избавление

    Известно, что Своей Крестной смертью «христóсъ iисýсъ, дáвый себé избавлéнiе за всѣ́хъ» (1Тим 2:6),…